fbpx
x

《佛光大辭典》英文數位測試版隆重推出!紙本版預計於2026年推出⋯⋯

《佛光大辭典》英譯計劃自2014年底啟動,歷經十年耕耘,「佛光山人間佛教研究院」於今年7月30日隆重推出「《佛光大辭典》英文(數位)測試版」,同日舉行測試版發布會,推出5,000條精選英譯辭條,供大眾測試。

發布會上,《佛光大辭典》英譯計劃最高學術顧問──蘭卡斯特教授分享英文版的翻譯緣起及過程,共15個國家、近200名中外學者、教界代表、英譯計劃成員等線上出席。

(圖:佛光山)

《佛光大辭典》英譯計劃緣起

《佛光大辭典》由星雲大師監修、慈怡法師主编,歷經十年完成,並於出版當年(1988)榮獲台灣圖書出版金鼎獎。

2014年底,佛光山啟動《佛光大辭典》英譯計劃,召集全球英語學佛者展開此計劃。

在星雲大師監督下,由僧眾和學者組成的團隊,從1988年編纂的《佛光大辭典》中,將32,000條目翻譯成英文,共計1,000萬字,涵蓋20個類別和十多種古代語言。

蘭卡斯特教授說:「英語是國際交流的主要語言,其普及性彰顯《佛光大辭典》翻譯成英語的必要性。《佛光大辭典》英譯使用人工智能等技術,提高辭典的可用性和價值。」

如今,英譯辭典的數位測試版順利推出,計劃總召集人妙光法師說:「這是辭典英譯計劃的重要里程碑!」

英譯計劃編輯知悅法師說明數位辭典的四大功能:中英對照、條目相互關聯、內容全面具學術性、提供使用者友好介面。用家可以在線上快速查尋資訊,查找各項英文佛教術語,包括人名、地名、寺院、宗派、器物、儀軌等。

(圖:佛光山)

蘭卡斯特教授表示,《佛光大辭典》將古老經文變得通俗易懂,為當代所用,這是編纂該辭典及翻譯的最高指導原則。

知悅法師誠邀全球學者和技術專家加入這個開創性的計劃,擔任編輯、改善資料庫等工作,共同開創《佛光大辭典》英譯版的更多可能性。

佛光山表示,《佛光大辭典》英譯完整版及紙本預計於2026年推出。

加入《佛光大辭典》英文數位測試版回饋:

[email protected]
https://foguangdb.fgsihb.org/


延伸閱讀:
《佛光大辭典》英譯的里程碑:辭典數位測試版發布會舉行!

分享:

訂閱
通知
guest
0 評論
Inline Feedbacks
查看所有評論