fbpx

《佛光大辭典》英譯的里程碑:辭典數位測試版發布會將舉行!

佛光山於2014年底啟動《佛光大辭典》英譯計劃。(圖:佛光山)

《佛光大辭典》英文數位測試版發布會,將於7月30日上午9點至11點(香港時間)在Zoom線上會議舉行。屆時將開放測試5,000個精選辭條,見證大辭典英譯的重要里程碑。

《佛光大辭典》英譯計劃

中文版的《佛光大辭典》,經多位佛、文、史、哲各家學者,以及梵、巴、韓、日各國語文專家歷時十年編纂,早於1988年問世。這是佛教史上第一部以白話文撰寫的佛教大辭典,出版當年榮獲台灣圖書出版金鼎獎。

辭典的編纂範圍十分廣泛,凡佛教術語、人名、地名、寺院、宗派、器物、儀軌等,乃至印度、中國、韓國、日本、歐美等地的佛教研究資料,都在編纂之列。

隨後,大辭典陸續推出光碟版、網頁版、隨身碟版及手機應用程式等。近年,下載《佛光大辭典》手機程式的歐美人士增多,反映歐美讀懂漢文的佛學人士持續增長,並彰顯英譯《佛光大辭典》的需求。

有見及此,佛光山於2014年底啟動《佛光大辭典》英譯計劃,由「人間佛教研究院」國際組主任妙光法師擔任總召集人,帶領全球英語學佛者展開此計劃。

英譯團隊設立了三大目標:一、延續中文版的多元性、實用性、普遍性、學術性之特質;二、提供非漢語系人士一套具權威性、易用、易懂的當代白話英語佛學辭典;三、成為漢傳佛教英語弘法人士的好幫手。

如今,英譯版《佛光大辭典》在人工智能的協助,不再是紙本辭典,而是一個線上資源共享平台。使用者只要按動兩三下滑鼠,便能獲得大量適用的佛學文獻及延伸資料。

5,000條精選英譯開放測試

在7月30日的發布會上,除了有5,000條精選英譯開放測試之外,將有各地學者介紹大辭典的特色,包括數位辭典的使用、佛學研究的數位化應用等。發布會全程以英文進行(提供中文同步口譯)。

目前,佛光山團隊持續招募翻譯、編輯及合作夥伴,共同為此意義深遠的弘法工作努力。



發布會報名連結:
https://forms.gle/XEpTpNq99KGfzvbA8

延伸閱讀:
佛光山與美國大學攜手開發佛教AI翻譯軟體!目前它已能翻譯中、英、日、漢、梵、巴、藏多種語言⋯⋯

分享:

訂閱
通知
guest
0 評論
Inline Feedbacks
查看所有評論