fbpx
x

越南文版《靜思語》發行!由當地的萬利法師,帶領翻譯團隊完成⋯⋯

慈濟《靜思語》出版35周年,出版以來發行800多萬冊,翻譯成23種語言,最近又有新一款「越南文」版本,由當地的萬利法師,帶領翻譯團隊完成。

《靜思語》加上竹筒,堆疊成一座象徵性的慈濟靜思堂,看得出越南慈濟志工的別出心裁。今年是《靜思語》發行35周年,最近又傳出好消息,多了越南文的版本。駐越南台北經文處大使石瑞琦說:「這是《靜思語》發表35年來,第23個語文的版本,《靜思語》總共發行800多萬冊,已經將近1,000萬冊,我們也非常高興能夠看到證嚴上人的信願、思想,能夠和越南的好朋友分享。」

之所以會有《靜思語》翻成越文版的因緣,其實是萬利法師2005年留學台灣時,在台北慈院無意間看到一句:「不要小看自己,人有無限可能」而受到的啟發。後來法師就發願要把靜思語帶到越南推廣,因此帶著團隊展開翻譯工作。

萬利法師說:「今天的《靜思語》(越文版)新書發表會辦得頗成功的,希望大家能夠學習。」

圖為新書發表會。(圖:大愛電視影片)

翻譯團隊曇輝法師:「為了更符合證嚴上人要呈現的原意,在翻譯過程中,我必須反覆推敲查字典,請教有經驗的翻譯人員,並不斷地與台灣的師兄師姊們討論。」

翻譯團隊行輝法師:「在翻譯《靜思語》的過程中,我並不認為翻譯是一項工作,我將其視為學習和禪修的過程。」

在這場新書發表會,除了推廣證嚴上人的靜思法語,隆興寺的法師也發起募愛行動—因為越南北部才剛遭遇摩羯颱風肆虐,在第一階段賑災後,寺方還有下一波的援助行動。隆興寺副住持廣霖法師說:「這次摩羯颱風的影響非常大,我們越南全北部都受到影響,希望透過下一階段的募款,助大家恢復自己的生活。」

證嚴上人的靜思好話,透過越南法師的編纂,將更全面地深入當地人的生活,成為治癒每個人心靈的良方。

轉載自大愛電視:
https://www.daai.tv/news/abroad/577177

延伸閱讀:
慈濟連續17年獲頒「宗教公益獎」,德佩法師:感恩證嚴上人帶領全球義工造福人群⋯⋯

分享:

訂閱
通知
guest
0 評論
Inline Feedbacks
查看所有評論