藏傳佛教機構「欽哲基金會」十二年前發起譯經計劃「八萬四千• 佛典傳譯」,發願將逾二十三萬頁藏文佛典翻譯成現代語言,並在網上免費發布流通。
今天(藏曆4月15日)是西藏傳統的「薩嘎達瓦節」(Saga Dawa Duchen,紀念佛陀入胎、成道及涅槃的節日),基金會藉此殊勝日宣布,目前 《甘珠爾》 已有25%內容翻譯成英語,並於網上流通。
要在百年內 完成藏文大藏經的翻譯
2010年,獲翻譯成現代語言的藏文佛典並不多於5%。基金會為保存、流通這些智慧遺產,基金會於是發起譯經計劃。「目標是讓這一代和下一代更自由、輕易地接觸這個龐大的『智慧檔案館』。」
基金會執行長黃淨蕊說:「若要將大藏經流通於世,不僅需要將其翻譯成現代語言,也得確保翻譯出來的經文,可讓讀者以最簡單、便捷的方式獲取。」
基金會計劃在25年內翻譯70,000頁的《甘珠爾》,及在100年內翻譯161,800頁的《丹珠爾》,並在網上發表新譯經文,供大眾免費參閱。《甘珠爾》和《丹珠爾》均為藏文大藏經,前者收錄佛陀的教說,後者則是學者對佛陀語錄的註疏。
基金會以提供獎助金的形式,在全球各地委託專業團隊翻譯佛經。在多位學者和大德支持的下,《甘珠爾》已有25%內容在短短十多年間翻譯成英語,並於網上發布。此經翻譯完成後,學者將著手完整翻譯《丹珠爾》。
黃淨蕊說:「各位譯者、導師、編輯、行政人員、贊助人、讀者和支持者的貢獻,將會載入史冊。他們讓後代能夠獲取佛教的無價之寶,也讓佛陀的遺產得以繼續觸動、改變世界各地的生命。」
延伸閱讀: